-
1 abklatschen, (ungenau) abprallen lassen
to spill [football, keeper]Deutsch-Englisches Wörterbuch > abklatschen, (ungenau) abprallen lassen
-
2 abklatschen, (ungenau) abprallen lassen
to spill [football, keeper]Deutsch-Englisches Wörterbuch > abklatschen, (ungenau) abprallen lassen
-
3 bounce off
1. intransitive verb 2. transitive verb* * *to \bounce off off at an angle schräg abprallenafter the meeting, he \bounce offd off back to the office nach dem Meeting düste er ins Büro zurück famII. vtcriticism just \bounce offs off her Kritik prallt einfach an ihr ab* * *1. vt always separateto bounce sth off sth — etw von etw abprallen lassen; radio waves etc etw an etw (dat) reflektieren
to bounce an idea off sb (fig inf) — eine Idee an jdm testen (inf)
2. viabprallen; (radio waves) reflektieren* * *1. intransitive verb 2. transitive verb -
4 reicio
rēicio, iēci, iectum, ere (re u. iacio), zurückwerfen, zurückbringen, I) im allg.: A) im engeren Sinne = rückwärts-, nach hinten bringen, zurückwerfen = hinterwerfen, zurückschlagen, hinterschlagen, zurücksinken lassen, a) übh.: ianuam in publicum, Plin.: scutum (auf den Rücken, um sich ihn zu decken), Cic.: so auch parmas, Verg. – manus ad tergum, As. Pollio bei Cic., post tergum, Plin. – b) insbes., α) eine Kleidung usw. zurückwerfen, zurückschlagen, super clunes vestes, Plin.: togam in umerum, Quint.: togam ab umero, Liv.: vestem ab ore, Curt.: paenulam, auf die Schulter zurückschl. (um sich die Hände frei zu machen), Cic. u. Phaedr.: sagulum (um nach dem Schwerte zu greifen), Suet. Aug. 26, 1 (versch. von Cic. Pis. 55, s. no. B, 1, a, α). – β) rücklings zurücksinken lassen, fatigata membra, Curt. 10, 5 (14), 3. – so bes. reic. se u. (selten) Passiv reici medial, rücklings niedersinken, se in alqm (in jmds. Arme), Ter.: se in alcis gremium, Lucr.: se in grabatum, Petron., u. in cubile reici, Petron. – γ) hinten hinbringen, -stellen, accensos in postremam aciem, Liv. 8, 8. § 8: reiecta (an diesen Platz verwiesen) mater amicam impuri filii tamquam nurum sequebatur, Cic. Phil. 2, 58.
B) im weiteren Sinne, zurückwerfen = von sich oder von einem Ggstde. fortwerfen, zurückstoßen, fortstoßen, zurückdrängen, fortdrängen, 1) eig.: a) übh.: colubras ab ore, Ov.: pectora alcis a se, Ov.: foedum contactum quasi plane a casto puroque corpore, zurückweisen, Plin. ep.: librum e gremio suo Ov.: oculos Rutulorum arvis, abwenden von usw., Verg. – und so α) ein Kleidungsstück von sich fort-, abwerfen, duplicem ex umeris amictum, Verg.: vestem ex umeris, Ov.: vestem de corpore, Ov.: sagulum, Cic. Pis. 55 (versch. von Suet. Aug. 26, 1, s. no. I, A. a). – β) aus dem Körper nach oben, auswerfen, ausspeien, sanguinem ore, Plin.: cruorem ex stomacho, Scrib.: u. so bl. sanguinem, Plin. ep. (u. so Partiz. subst., sanguinem reicientes exscreantesve, Plin.): bilem, Plin.: vinum, Suet. – γ) Anprallendes zurückwerfen, zurück-, abprallen lassen, gew. im Passiv = zurück-, abprallen, imago reiecta, Lucr.: pars (vocum) locis reiecta, Lucr.: ab his reiciuntur plagae balistarum, Vitr. – b) insbes.: α) lebende Wesen fortscheuchend, treibend zurückwerfen, -jagen, -schlagen, alqm, Plaut.: boves in bubile, Plaut.: pascentes capellas a flumine, Verg. – bes. als milit. t. t., equitatum, Caes.: hostes ab Antiochea, Cic.: hostem in urbem, Caes. – mehr im Bilde, alcis ferrum et audaciam in foro, Cic.: minas Hannibalis retrorsum, Hor. – β) als naut. t. t., v. Sturme usw., ein Schiff oder einen Reisenden zurücktreiben, zurückverschlagen, gew. im Passiv, sowohl v. Schiffen, naves tempestate reiectae, Caes.: reliquae (naves) fere omnes reiciuntur, Caes. – als von Pers., reici austro vehementi ad eandem Leucopetram, Cic.: Agamemnon tempestate in Cretam insulam reiectus, Vell.: legatos bis ex cursu Dyrrhachium reiectos (esse), Liv.
2) übtr.: a) übh., von sich werfen, zurückweisen, abweisen, a se socordiam omnem reicere et segnitiem amovere, Plaut.: hanc proscriptionem hoc iudicio a se reicere et aspernari, Cic. – b) insbes.: α) verwerfend zurückweisen, von sich weisen, abweisen, zurücksetzen, verwerfen, verschmähen, omnem istam disputationem, Cic.: Ennii Medeam aut Antiopam Pacuvii spernere aut reicere, Cic.: bona diligere et reicere contraria, Cic.: alto dona nocentium vultu, Hor. – v. Verschmähen der Liebenden, nos, Ter.: non reic. petentem (den Bewerber), Ov.: reiectae patet ianua Lydiae (Dat.), Hor. – als publiz. t. t., ausgeloste Richter verwerfen, ablehnen (was den Parteien, dem Kläger wie dem Beklagten, bis auf eine gewisse Zahl frei stand, worauf der Präsident des Gerichtes andere ausloste), iudices, Cic.: recuperatores, Cic.: ex CXXV iudicibus quinque et LXX, Cic. – als philos. t. t., reicienda, s. rēiciendus. – β) jmd. oder etwas wohin abweisen, verweisen, alqm ad ipsam epistulam, Cic.: in hunc gregem Sullam ex honestissimorum hominum gregibus, Cic.: auch si huc te reicis, wenn du dir die Sache angelegen sein lässest, Balb. b. Cic. ad Att. 8, 15. litt. A. § 1. – So nun αα) als publiz. t. t., zur Durchführung, zur Entscheidung wohin verweisen (v. Senate, v. Magistrate usw.), a se rem ad populum (v. Senate), Liv.: rem ad senatum (v. den Tribunen), Liv.: totam rem ad Pompeium, Caes.: rem ad pontifices, Verr. Flacc.: causam integram Romam ad senatum, Liv.: nihil huc reicias, Cic. – u. legatos ad populum (v. Senate), Liv. – absol., tribuni appellati ad senatum reiecerunt, Liv. – ββ) etw. auf eine Zeit verschieben, totam rem in mensem Ianuarium, Cic.: repente abs te in mensem Quintilem reiecti sumus, Cic.
II) prägn., nachdem jmd. geworfen, gestoßen, etwas erwidernd zurückwerfen, wieder werfen, wieder stoßen, telum in hostem, Caes. b. G. 1, 46, 2: hos reicit ictus, hos cavet, bald stößt er nach, bald pariert er den Hieb, Stat Theb. 6, 770.
/ Bei Dichtern zuw. zweisilbig riecis, Plaut. asin. 254. Stat. Theb. 4, 574: und reice, Verg. ecl. 3, 96. – Imperat. reic = reice, angef. bei Macr. exc. Bob. § 17. vol. V. p. 641, 1 K.
-
5 reicio
rēicio, iēci, iectum, ere (re u. iacio), zurückwerfen, zurückbringen, I) im allg.: A) im engeren Sinne = rückwärts-, nach hinten bringen, zurückwerfen = hinterwerfen, zurückschlagen, hinterschlagen, zurücksinken lassen, a) übh.: ianuam in publicum, Plin.: scutum (auf den Rücken, um sich ihn zu decken), Cic.: so auch parmas, Verg. – manus ad tergum, As. Pollio bei Cic., post tergum, Plin. – b) insbes., α) eine Kleidung usw. zurückwerfen, zurückschlagen, super clunes vestes, Plin.: togam in umerum, Quint.: togam ab umero, Liv.: vestem ab ore, Curt.: paenulam, auf die Schulter zurückschl. (um sich die Hände frei zu machen), Cic. u. Phaedr.: sagulum (um nach dem Schwerte zu greifen), Suet. Aug. 26, 1 (versch. von Cic. Pis. 55, s. no. B, 1, a, α). – β) rücklings zurücksinken lassen, fatigata membra, Curt. 10, 5 (14), 3. – so bes. reic. se u. (selten) Passiv reici medial, rücklings niedersinken, se in alqm (in jmds. Arme), Ter.: se in alcis gremium, Lucr.: se in grabatum, Petron., u. in cubile reici, Petron. – γ) hinten hinbringen, -stellen, accensos in postremam aciem, Liv. 8, 8. § 8: reiecta (an diesen Platz verwiesen) mater amicam impuri filii tamquam nurum sequebatur, Cic. Phil. 2, 58.B) im weiteren Sinne, zurückwerfen = von sich oder von einem Ggstde. fortwerfen, zurückstoßen,————fortstoßen, zurückdrängen, fortdrängen, 1) eig.: a) übh.: colubras ab ore, Ov.: pectora alcis a se, Ov.: foedum contactum quasi plane a casto puroque corpore, zurückweisen, Plin. ep.: librum e gremio suo Ov.: oculos Rutulorum arvis, abwenden von usw., Verg. – und so α) ein Kleidungsstück von sich fort-, abwerfen, duplicem ex umeris amictum, Verg.: vestem ex umeris, Ov.: vestem de corpore, Ov.: sagulum, Cic. Pis. 55 (versch. von Suet. Aug. 26, 1, s. no. I, A. a). – β) aus dem Körper nach oben, auswerfen, ausspeien, sanguinem ore, Plin.: cruorem ex stomacho, Scrib.: u. so bl. sanguinem, Plin. ep. (u. so Partiz. subst., sanguinem reicientes exscreantesve, Plin.): bilem, Plin.: vinum, Suet. – γ) Anprallendes zurückwerfen, zurück-, abprallen lassen, gew. im Passiv = zurück-, abprallen, imago reiecta, Lucr.: pars (vocum) locis reiecta, Lucr.: ab his reiciuntur plagae balistarum, Vitr. – b) insbes.: α) lebende Wesen fortscheuchend, treibend zurückwerfen, -jagen, -schlagen, alqm, Plaut.: boves in bubile, Plaut.: pascentes capellas a flumine, Verg. – bes. als milit. t. t., equitatum, Caes.: hostes ab Antiochea, Cic.: hostem in urbem, Caes. – mehr im Bilde, alcis ferrum et audaciam in foro, Cic.: minas Hannibalis retrorsum, Hor. – β) als naut. t. t., v. Sturme usw., ein Schiff oder einen Reisenden zurücktreiben, zurückverschlagen, gew. im Passiv, sowohl v. Schiffen, naves————tempestate reiectae, Caes.: reliquae (naves) fere omnes reiciuntur, Caes. – als von Pers., reici austro vehementi ad eandem Leucopetram, Cic.: Agamemnon tempestate in Cretam insulam reiectus, Vell.: legatos bis ex cursu Dyrrhachium reiectos (esse), Liv.2) übtr.: a) übh., von sich werfen, zurückweisen, abweisen, a se socordiam omnem reicere et segnitiem amovere, Plaut.: hanc proscriptionem hoc iudicio a se reicere et aspernari, Cic. – b) insbes.: α) verwerfend zurückweisen, von sich weisen, abweisen, zurücksetzen, verwerfen, verschmähen, omnem istam disputationem, Cic.: Ennii Medeam aut Antiopam Pacuvii spernere aut reicere, Cic.: bona diligere et reicere contraria, Cic.: alto dona nocentium vultu, Hor. – v. Verschmähen der Liebenden, nos, Ter.: non reic. petentem (den Bewerber), Ov.: reiectae patet ianua Lydiae (Dat.), Hor. – als publiz. t. t., ausgeloste Richter verwerfen, ablehnen (was den Parteien, dem Kläger wie dem Beklagten, bis auf eine gewisse Zahl frei stand, worauf der Präsident des Gerichtes andere ausloste), iudices, Cic.: recuperatores, Cic.: ex CXXV iudicibus quinque et LXX, Cic. – als philos. t. t., reicienda, s. reiciendus. – β) jmd. oder etwas wohin abweisen, verweisen, alqm ad ipsam epistulam, Cic.: in hunc gregem Sullam ex honestissimorum hominum gregibus, Cic.: auch si huc te reicis, wenn du dir die Sache angelegen sein lässest, Balb. b.————Cic. ad Att. 8, 15. litt. A. § 1. – So nun αα) als publiz. t. t., zur Durchführung, zur Entscheidung wohin verweisen (v. Senate, v. Magistrate usw.), a se rem ad populum (v. Senate), Liv.: rem ad senatum (v. den Tribunen), Liv.: totam rem ad Pompeium, Caes.: rem ad pontifices, Verr. Flacc.: causam integram Romam ad senatum, Liv.: nihil huc reicias, Cic. – u. legatos ad populum (v. Senate), Liv. – absol., tribuni appellati ad senatum reiecerunt, Liv. – ββ) etw. auf eine Zeit verschieben, totam rem in mensem Ianuarium, Cic.: repente abs te in mensem Quintilem reiecti sumus, Cic.II) prägn., nachdem jmd. geworfen, gestoßen, etwas erwidernd zurückwerfen, wieder werfen, wieder stoßen, telum in hostem, Caes. b. G. 1, 46, 2: hos reicit ictus, hos cavet, bald stößt er nach, bald pariert er den Hieb, Stat Theb. 6, 770.⇒ Bei Dichtern zuw. zweisilbig riecis, Plaut. asin. 254. Stat. Theb. 4, 574: und reice, Verg. ecl. 3, 96. – Imperat. reic = reice, angef. bei Macr. exc. Bob. § 17. vol. V. p. 641, 1 K. -
6 bounce off
vito \bounce off off at an angle schräg abprallen;after the meeting, he \bounce offd off back to the office nach dem Meeting düste er ins Büro zurück ( fam) vtcriticism just \bounce offs off her Kritik prallt einfach an ihr ab -
7 repello
re-pello, reppulī, repulsum, ere, I) zurücktreiben, vertreiben, A) eig.: hostes, Vell.: homines a templi aditu, Cic.: Hannibalem a Nola, Liv.: alqm ex urbe, Cic.: hostes in silvas, in oppidum, Caes.: hostem telis, Caes.: equites fundis, Curt. – B) bildl., zurücktreiben, vertreiben, abweisen, abhalten, entfernen, verhindern, repellere bellum, non inferre, Curt.: vim vi, Cic.: dolorem a se, Cic.: oratorem a gubernaculis civitatum, Cic.: furores Clodii a cervicibus civium, Cic.: iniuriam ab alqo, Liv.: facinus, Ov.: contumeliam, sich des Schimpfens enthalten, Cic.: so auch iracundiam, Tac.: alqm a spe, einem die Hoffnung benehmen, Caes.: quod procul a vera nimis est ratione repulsum, entfernt, Lucr. – II) zurückstoßen, -schlagen, A) eig.: repagula, Ov.: mensas, umstoßen, Ov.: so auch aras, Ov.: alqm a genibus suis, Cic.: naves a terra, Auct. b. Alex., u. umgekehrt tellurem (sc. a mari), Ov., abfahren, absegeln: impressā tellurem hastā, den Boden gleichsam von sich stoßen, sich, auf die Lanze gestützt, vom Boden aufschwingen, Ov.: so auch amnes Oceani pede repellere, aus dem Ozean emporsteigen, vom Aufgange eines Gestirnes, Verg.: alqd cute, abprallen lassen von usw., Ov.: u. so telum aere repulsum, das vom Schilde abprallte, Verg. – aera repulsa, das zurück-, aneinandergeschlagene Geklapper, Tibull. – B) übtr.: a) widerle gen, allatas criminationes, Cic.: repulsus veritatis viribus, Phaedr. b) zurückstoßen, zurück-, abweisen, verschmähen, a quo repulsus (graculus), Phaedr.: si quid meque vobisque dignum petiveris, haud repulsus abibis, Sall.: foribus repulsus, Ov.: repulsus ab amicitia, Sall.: conubia, Verg.: preces, Ov.: beim Ansuchen um Ehrenstellen, et hi repulsi, in spem impetrandi tandem aliquando honoris dilati, Liv.: repulsi sunt ii, quos etc., Cic. – bei Bewerbungen um eine Geliebte, repulsi proci, Ov.: saepe repulsus eas, Prop.: repulsus amor, Ov. – / Das Perf. reppuli, nicht repuli, s. Osann zu Cic. de rep. p. 478. Ellendt zu Cic. de orat. 2, 100 not. cr.
-
8 brechen
to burst; to infringe; to rupture; to refract; to fracture; to break; to quarry;sich brechen(Wellen) to break* * *brẹ|chen ['brɛçn] pret brach [braːx] ptp gebro\#chen [gə'brɔxn]1. vt1) (= zerbrechen, herausbrechen) to break; Schiefer, Stein, Marmor to cut; Widerstand to overcome, to break; Licht to refract; (geh = pflücken) Blumen to pluck, to picksich/jdm den Arm brechen — to break one's/sb's arm
einer Flasche den Hals brechen — to crack( open) a bottle
das wird ihm das Genick or den Hals brechen (fig) — that will bring about his downfall
jdm die Treue brechen — to break trust with sb; (Liebhaber etc) to be unfaithful to sb
See:→ auch gebrochen, Bahn2. vi1) aux sein to breakseine Augen brachen (old, liter) — he passed away
mir bricht das Herz — it breaks my heart
zum Brechen or brechend voll sein — to be full to bursting
2)mit jdm/etw brechen — to break with sb/sth
3) (= sich erbrechen) to be sick, to throw up3. vr(Wellen) to break; (Lichtstrahl) to be refracted; (Schall) to rebound ( an +dat off)* * *1) (to divide into two or more parts (by force).) break2) (to go against, or not act according to (the law etc): He broke his appointment at the last minute.) break3) (to do better than (a sporting etc record).) break4) (to put an end to: He broke the silence.) break6) (to soften the effect of (a fall, the force of the wind etc).) break7) (to break: The metal pipes (were) fractured.) fracture8) (to break or tear.) rupture9) (to cut or (cause to) break: A piece of the steel girder sheared off.) shear* * *bre·chen<bricht, brach, gebrochen>[ˈbrɛçn̩]I. vt Hilfsverb: haben1. (zerbrechen)▪ etw \brechen to break sth2. (abbrechen)Zweige von den Bäumen \brechen to break twigs off treesSchiefer/Stein/Marmor \brechen to cut slate/stone/marble; (im Steinbruch) to quarry slate/stone/marbleeine Abmachung/einen Vertrag \brechen to break [or violate] an agreement/a contractseinen Eid \brechen to violate one's oathsein Schweigen \brechen to break one's silencejdm die Treue \brechen to break trust with sb5. (übertreffen)einen Rekord \brechen to break a record6. (niederkämpfen)8. (ablenken)▪ etw \brechen to refract stheinen Lichtstrahl \brechen to refract a ray of light; (abprallen lassen) to break the force of sthdie Brandung wurde von den Buhnen gebrochen the groynes broke the force of the surf9. (verletzen)jdm den Arm \brechen to break sb's arm10. (erbrechen)▪ etw \brechen to vomit sth11. BAUII. vi▪ mit jdm/etw \brechen to break with sb/stheine Tradition \brechen to break with [or away from] a tradition3. (sich erbrechen) to be sick, to throw up▪ sich akk [an etw dat] \brechen to break [against sth]; PHYS to be refracted [at sth]; (von Ruf, Schall) to rebound [off sth]* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) breaksich (Dat.) den Arm/das Genick brechen — break one's arm/neck
2) (abbauen) cut <marble, slate, etc.>6) (ugs.): (erbrechen) bring up2.unregelmäßiges intransitives Verb1) mit sein breakmir bricht das Herz — (fig.) it breaks my heart
2)3) mit sein4) (ugs.): (sich erbrechen) throw up3.* * *brechen; bricht, brach, hat bzw ist gebrochenA. v/t (hat)sich (dat)/jemandem den Arm etcjemandes Herz brechen break sb’s heart;jemandes Trotz brechen break sb’s defiance;3. fig (missachten) (Eid, Gesetz, Schwur, Streik, Vertrag, Waffenstillstand) break, violate;Ehe brechen commit adultery, be unfaithful;das Fasten brechen REL break fast;jemandem die Treue brechen be unfaithful to sb;ein Versprechen brechen break a promise;sein Wort brechen break one’s word;Bundesrecht bricht Landesrecht JUR, POL etwa: federal law is superior to ( oder overrides) regional law4. im Steinbruch: quarrydas Wasser bricht das Licht the water makes the light refract7. (falten, falzen) (Serviette, Bogen Papier) foldB. v/i1. (ist) break; Ast, Stock: snap; Arm, Bein, Knochen: break; Leder: crack (at the folds), rub; Seide: rub out in the folds, split, wear;ihre Augen brachen liter she passed away;jemandem bricht das Herz (bei etwas) sb’s heart is breaking (at the sight of s.th);es bricht mir das Herz, aber … iron I’m sorry to have to tell you3. (ist):in die Knie brechen give up;die Sonne brach durch die Wolken the sun broke through the clouds;ich muss brechen I have to be sick, I’m going to puke umg5.mit jemandem/etwas brechen break with sb/sth,mit einer Gewohnheit brechen break with tradition;mit der Vergangenheit brechen break with the past;mit seiner Familie völlig brechen break (off) contact with one’s familyC. v/r (hat)1. Wellen:2. OPT, PHYS, Licht etc: refract;das Licht bricht sich im Wasser (the) light refracts in water;* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) breaksich (Dat.) den Arm/das Genick brechen — break one's arm/neck
2) (abbauen) cut <marble, slate, etc.>5) (nicht einhalten) break <agreement, contract, promise, the law, etc.>6) (ugs.): (erbrechen) bring up2.unregelmäßiges intransitives Verb1) mit sein breakmir bricht das Herz — (fig.) it breaks my heart
2)3) mit sein4) (ugs.): (sich erbrechen) throw up3.* * *(Widerstand) v.to break down (resistance) v. v.(§ p.,pp.: brach, gebrochen)= to burst v.(§ p.,p.p.: burst)to crack v. -
9 prellen
'prɛlənv1)2)3)4) ( etw prellen abprallen lassen) hacer botar algoprellen ['prεlən]3 dig Sport hacer botar■ sich prellen contusionarse [an en]transitives Verb1. [betrügen] estafar2. [stoßen]3. [Ball] botar -
10 repello
re-pello, reppulī, repulsum, ere, I) zurücktreiben, vertreiben, A) eig.: hostes, Vell.: homines a templi aditu, Cic.: Hannibalem a Nola, Liv.: alqm ex urbe, Cic.: hostes in silvas, in oppidum, Caes.: hostem telis, Caes.: equites fundis, Curt. – B) bildl., zurücktreiben, vertreiben, abweisen, abhalten, entfernen, verhindern, repellere bellum, non inferre, Curt.: vim vi, Cic.: dolorem a se, Cic.: oratorem a gubernaculis civitatum, Cic.: furores Clodii a cervicibus civium, Cic.: iniuriam ab alqo, Liv.: facinus, Ov.: contumeliam, sich des Schimpfens enthalten, Cic.: so auch iracundiam, Tac.: alqm a spe, einem die Hoffnung benehmen, Caes.: quod procul a vera nimis est ratione repulsum, entfernt, Lucr. – II) zurückstoßen, -schlagen, A) eig.: repagula, Ov.: mensas, umstoßen, Ov.: so auch aras, Ov.: alqm a genibus suis, Cic.: naves a terra, Auct. b. Alex., u. umgekehrt tellurem (sc. a mari), Ov., abfahren, absegeln: impressā tellurem hastā, den Boden gleichsam von sich stoßen, sich, auf die Lanze gestützt, vom Boden aufschwingen, Ov.: so auch amnes Oceani pede repellere, aus dem Ozean emporsteigen, vom Aufgange eines Gestirnes, Verg.: alqd cute, abprallen lassen von usw., Ov.: u. so telum aere repulsum, das vom Schilde abprallte, Verg. – aera repulsa, das zurück-, aneinandergeschlagene Geklapper, Tibull. – B) übtr.: a) widerle-————gen, allatas criminationes, Cic.: repulsus veritatis viribus, Phaedr. b) zurückstoßen, zurück-, abweisen, verschmähen, a quo repulsus (graculus), Phaedr.: si quid meque vobisque dignum petiveris, haud repulsus abibis, Sall.: foribus repulsus, Ov.: repulsus ab amicitia, Sall.: conubia, Verg.: preces, Ov.: beim Ansuchen um Ehrenstellen, et hi repulsi, in spem impetrandi tandem aliquando honoris dilati, Liv.: repulsi sunt ii, quos etc., Cic. – bei Bewerbungen um eine Geliebte, repulsi proci, Ov.: saepe repulsus eas, Prop.: repulsus amor, Ov. – ⇒ Das Perf. reppuli, nicht repuli, s. Osann zu Cic. de rep. p. 478. Ellendt zu Cic. de orat. 2, 100 not. cr. -
11 brechen
bre·chen <bricht, brach, gebrochen> [ʼbrɛçn̩]vt haben1) (zer\brechen)etw \brechen to break sth; s. a. durchbrechen, zerbrechen2) (ab\brechen)Zweige von den Bäumen \brechen to break twigs off trees3) (spaltend ab\brechen)Schiefer/ Stein/Marmor \brechen to cut slate/stone/marble; ( im Steinbruch) to quarry slate/stone/marble4) (nicht [mehr] einhalten)seinen Eid \brechen to violate one's oath;sein Schweigen \brechen to break one's silence;jdm die Treue \brechen to break trust with sb5) ( übertreffen)einen Rekord \brechen to break a record6) ( niederkämpfen)8) ( ablenken)etw \brechen to refract sth;einen Lichtstrahl \brechen to refract a ray of light;( abprallen lassen) to break the force of sth;die Brandung wurde von den Buhnen gebrochen the groynes broke the force of the surf9) ( verletzen)jdm den Arm \brechen to break sb's arm10) (er\brechen)etw \brechen to vomit sthvimit jdm/etw \brechen to break with sb/sth;eine Tradition \brechen to break with [or away from] a tradition3) ( sich erbrechen) to be sick, to throw up -
12 brechen
'brɛçənv irr1)(abbrechen) — rompre, briser, casser
2) (fig: Vertrag) rompre3) ( sich übergeben) vomir4)sich etw brechen (Knochen) MED — se briser qc, se fracturer qc
brechen1 casser Knochen10 (erbrechen) vomir3 sein (hindurchbrechen) Beispiel: durch die Wolken brechen Sonne faire une percée à travers les nuages4 haben (den Kontakt, die Gewohnheit beenden) Beispiel: mit jemandem/etwas brechen rompre avec quelqu'un/quelque choseBeispiel: sich an etwas brechen Wellen se briser contre quelque chose; Licht se réfracter sur quelque chose; Schall se répercuter sur quelque chose -
13 prellen
-
14 brechen
brechen ['brɛçən] <bricht, brach, gebrochen>2) (zer\brechen) Brot przełamaćauseinander\brechen złamać3) (heraus\brechen)die Steine aus der Mauer \brechen wyłamywać cegły z muru4) ( abbauen)Marmor \brechen wydobywać marmur5) ( nicht einhalten) Vertrag, Schwur nie dotrzymać; Versprechen, Wort, Recht złamać; Schweigen przerwać7) ( niederkämpfen) Bahn torować [ perf u-]; Widerstand tłumić [ perf s-]; Willen przełamać; Person złamać; s. a. gebrochenII. vi3) sein (hindurch\brechen)durch die Wolken \brechen Sonne: prześwitywać zza chmur, przedzierać się przez chmurymit jdm/etw \brechen zerwać z kimś/czymś -
15 bounce
1.[baʊns]intransitive verb1) springenbounce up and down on something — auf etwas (Dat.) herumspringen
2) (coll.) [Scheck:] platzen (ugs.)2. transitive verbaufspringen lassen [Ball]3. nounhe bounced the baby on his knee — er ließ das Kind auf den Knien reiten
1) (rebound) Aufprall, derPhrasal Verbs:- academic.ru/84796/bounce_back">bounce back* * *1. verb 2. noun1) ((of a ball etc) an act of springing back: With one bounce the ball went over the net.) der Sprung2) (energy: She has a lot of bounce.) der Schwung•- bouncing* * *[baʊn(t)s]I. na bad \bounce ungünstig abgeschlagener Ballto be beaten by the \bounce nicht mehr an den Ball kommento give sb the \bounce jdn hinauswerfen famII. vi2. (jump up and down) hüpfenthe car \bounced down the bumpy track der Wagen holperte den unebenen Fahrweg entlang4. (work as bouncer) als Türsteher arbeiten5.III. vt▪ to \bounce sth etw aufspringen lassento \bounce a baby ein Baby schaukeln* * *[baʊns]1. vithe car bounced along the bumpy road — das Auto holperte die schlechte Straße entlang
I gotta bounce ( US sl ) — ich mach nen Abgang (inf)
2. vt3) (inf: throw out) rausschmeißen (inf)4)(= coerce)
to bounce sb into doing sth — jdn dazu bringen, etw zu tun3. n1) (of ball = rebound) Aufprall mcount the number of bounces — zählen Sie, wie oft der Ball etc aufspringt
2) no pl (of ball) Sprungkraft f; (of hair also, rubber) Elastizität f; (inf, of person) Schwung m (inf)* * *bounce [baʊns]A son the bounce beim Aufspringen2. a) Elastizität f (von Gummi etc)b) the ball has plenty of bounce der Ball springt sehr gut;with a bounce in one’s step beschwingt3. Sprung m, Satz m4. umg Schwung m, Schmiss m (Lebenskraft, -freude)5. umg Rausschmiss m (auch Entlassung):give sb the bounce jemanden rausschmeißen;get the bounce rausgeschmissen werden6. figa) Angabe fb) freche Lügec) Unverfrorenheit fB v/t2. (herum)schmeißen umg, (herum)schleudernC v/i1. aufprallen, aufspringen (Ball etc):bounce off abprallen (von)2. a) federn, elastisch sein (Gummi etc)b) springen (Ball etc)3. springen, einen Satz machen, (hoch)schnellen, hüpfen:bounce into the room ins Zimmer platzen oder stürzen;he bounced out of his chair er schnellte von seinem Stuhl in die Höhea) sich rasch wieder fangen,b) rasch wieder auf die Beine kommen,c) US sich als Bumerang erweisen (on für)6. besonders Br angeben, aufschneiden* * *1.[baʊns]intransitive verb1) springenbounce up and down on something — auf etwas (Dat.) herumspringen
2) (coll.) [Scheck:] platzen (ugs.)2. transitive verbaufspringen lassen [Ball]3. noun1) (rebound) Aufprall, derPhrasal Verbs:* * *n.Federkraft f. v.prellen v. -
16 abgleiten
v/i (unreg., trennb., ist -ge-)1. slip (off) (von etw. off s.th.); Kritik etc. gleitet von ihm ab fig. he’s deaf to criticism etc.; es gleitet alles von ihm ab fig. it’s like water off a duck’s back2. (schlechter werden) drop, slip; WIRTS. Kurse: fall; deine Leistungen gleiten ab your standards are slipping3. fig. (abschweifen) lapse (in into)* * *das Abgleitenbathor* * *ạb|glei|tenvi sep irreg aux sein (geh)von etw abgleiten — to slip off sth
in Nebensächlichkeiten abgleiten — to wander off or go off into side issues
er gleitet in Gedanken immer ab — his thoughts always wander
2) (fig = abprallen)* * *(to hit and bounce off to one side: The ball glanced off the edge of his bat.) glance off* * *ab|glei·ten2. (abschweifen) Gedanken wanderin Nebensächlichkeiten \abgleiten to go off into side issues3. (absinken)in die Anarchie \abgleiten to descend into anarchy4. (abprallen)▪ an [o von] jdm \abgleiten to bounce off sb* * *abgleiten v/i (irr, trennb, ist -ge-)1. slip (off) (von etwas off sth);Kritik etces gleitet alles von ihm ab fig it’s like water off a duck’s backdeine Leistungen gleiten ab your standards are slipping3. fig (abschweifen) lapse (in into)* * *v.to slide v.(§ p.,p.p.: slid) -
17 water
1. noun1) Wasser, dasthe island across or over the water — die Insel drüben
send/carry something by water — etwas auf dem Wasserweg versenden/befördern
be in deep water — (fig.) in großen Schwierigkeiten sein
get [oneself] into deep water — (fig.) sich in große Schwierigkeiten bringen
on the water — (in boat etc.) auf dem Wasser
pour or throw cold water on something — (fig.) einer Sache (Dat.) einen Dämpfer aufsetzen
water under the bridge or over the dam — (fig.) Schnee von gestern (fig.)
take or drink the waters — eine Brunnenkur machen
4)2. transitive verb1) bewässern [Land]; wässern [Pflanzen]water the flowers — die Blumen [be]gießen
2) (adulterate) verwässern [Wein, Bier usw.]3) [Fluss:] bewässern [Land]4) (give drink of water to) tränken [Tier, Vieh]3. intransitive verb1) [Augen:] tränen2)my mouth was watering as... — mir lief das Wasser im Munde zusammen, als...
the very thought of it made my mouth water — allein bei dem Gedanken lief mir das Wasser im Munde zusammen
Phrasal Verbs:- academic.ru/93651/water_down">water down* * *['wo:tə] 1. noun(a colourless, transparent liquid compound of hydrogen and oxygen, having no taste or smell, which turns to steam when boiled and to ice when frozen: She drank two glasses of water; `Are you going swimming in the sea?' `No, the water's too cold'; Each bedroom in the hotel is supplied with hot and cold running water; ( also adjective) The plumber had to turn off the water supply in order to repair the pipe; transport by land and water.) das Wasser, Wasser-...2. verb1) (to supply with water: He watered the plants.) bewässern•- waters- watery
- wateriness
- waterborne
- water-closet
- water-colour
- watercress
- waterfall
- waterfowl
- waterfront
- waterhole
- watering-can
- water level
- waterlily
- waterlogged
- water main
- water-melon
- waterproof 3. noun(a coat made of waterproof material: She was wearing a waterproof.) der Regenmantel4. verb(to make (material) waterproof.) imprägnieren- watershed- water-skiing
- water-ski
- watertight
- water vapour
- waterway
- waterwheel
- waterworks
- hold water
- into deep water
- in deep water
- water down* * *wa·ter[ˈwɔ:təʳ, AM ˈwɑ:t̬ɚ]I. na bottle/a drink/a glass of \water eine Flasche/ein Schluck m/ein Glas nt Wasserbottled \water in Flaschen abgefülltes Wasser\water for domestic use Haushaltsbrauchwasser nt\water for firefighting Löschwasser nthot and cold running \water fließendes kaltes und warmes Wasserto pass \water Wasser lassenby \water auf dem Wasserwegunder \water unter Wasser2. (area of water)▪ \waters pl Gewässer plBritish/South African \water Britische/Südafrikanische Gewässercoastal \waters Küstengewässer pl3. ( dated)to take the \waters ( hist) eine Brunnenkur machenhigh \water Hochwasser ntlow \water Niedrigwasser nthigh \water mark Hochwassermarke flow \water mark Niedrigwassermarke f5. MED\water on the brain Wasserkopf m\water on the knee Kniegelenkerguss m6. (amniotic fluid)▪ the \waters pl das Fruchtwasserat around three o'clock her \waters broke gegen drei Uhr ist bei ihr die Fruchtblase geplatzt7.▶ come hell or high \water komme was [da] wolle, unter allen Umständen▶ to be in deep \water in großen Schwierigkeiten sein▶ of the first \water (extremely good) von höchster Qualität nach n; (extremely bad) der schlimmsten Sorte nach n▶ like a fish out of \water wie ein Fisch auf dem Trocknen▶ to get into hot \water in Teufels Küche kommen▶ to go through fire and \water for sb/sth für jdn/etw durchs Feuer gehen▶ through hell and high \water durch dick und dünn▶ to pour oil on troubled \waters Öl auf die Wogen gießen, die Gemüter beruhigenstop pouring cold \water on all my ideas! hör auf, mir alle meine Ideen madigzumachen!▶ to spend money like \water das Geld mit beiden Händen ausgeben, mit dem Geld nur so um sich akk werfen▶ you can take a horse to \water but you can't make it drink ( prov) man kann niemanden zu seinem Glück zwingen▶ to throw out the baby with the bath \water das Kind mit dem Bade ausschüttenII. vt▪ to \water sth etw bewässern; farm animals etw tränken; garden etw sprengen; flowers, plants etw gießenIII. vi1. (produce tears) eyes tränenooh, the smell of that bread is making my mouth \water! mmh, das Brot riecht so gut, da läuft einem ja das Wasser im Mund zusammen!* * *['wɔːtə(r)]1. n1) Wasser ntthe field is under ( two feet of) water — das Feld steht (zwei Fuß) unter Wasser
that excuse/argument etc won't hold water (inf) — diese Entschuldigung/dieses Argument etc ist nicht hieb- und stichfest (inf)
2)(of sea, of lake etc)
by water — auf dem Wasserweg, zu Wasser (geh)the waters ( Bibl liter ) —, liter ) die Wasser pl
3) (= urine) Wasser nt4)the waters — die Heilquelleto drink or take the waters — eine Kur machen; (drinking only) eine Trinkkur machen
5) (MED)6)(= toilet water)
rose etc water — Rosenwasser nt etc7)(fig phrases)
to keep one's head above water — sich über Wasser haltena lot of water has flowed under the bridge since then — seitdem ist so viel Wasser den Berg or den Bach hinuntergeflossen
to be in/get into hot water (inf) — in Schwierigkeiten or in (des) Teufels Küche (inf) sein/geraten (over wegen +gen )
he's in hot water with his father (inf) — er hat Zoff mit seinem Vater (inf)
2. vt2) horses, cattle tränken3) wine verwässern, verdünnen4)3. vi2) (animals) trinken* * *water [ˈwɔːtə(r)]A v/t1. bewässern, den Rasen, eine Straße etc sprengen, Pflanzen etc (be)gießen2. Vieh tränken3. mit Wasser versorgen:water ship → B 2a) verdünnen, Wein panschenb) fig abschwächen, mildernc) fig mundgerecht machen:a watered-down liberalism ein verwässerter Liberalismus;watering-down policy Verwässerungspolitik f;he watered his lecture er zog seinen Vortrag in die Länge6. TECHa) wässern, einweichen, befeuchtenb) Töpferei, Malerei: Ton, Farbe einsumpfenc) Kalk einmachend) Flachs röstene) Stoff wässern, moirierenf) Stahl damaszierenB v/ithe news made his eyes water bei der Nachricht begannen seine Augen zu tränen;his mouth watered das Wasser lief ihm im Mund zusammen;make sb’s mouth water jemandem den Mund wässerig machen (a. fig);the sight made my mouth water bei dem Anblick lief mir das Wasser im Mund zusammen2. SCHIFF Wasser einnehmen3. Wasser trinken (Vieh)4. FLUG wassernC s1. Wasser n:c) keinerlei Willenskraft habend) äußerst schwach sein (Argument etc);be under water unter Wasser stehen;a) Wasser des Vergessens, Vergessen n,b) Tod m2. meist pl Mineralwasser n, Brunnen m, Wasser n (einer Heilquelle):3. Wasser n, Gewässer n:in Chinese waters in chinesischen Gewässern;(by land and) by water (zu Lande und) zu Wasser, auf dem (Land- und) Wasserweg;a) auf dem Meer, zur See,b) zu Schiff;be on the water verschifft werden;the waters pl poet das Meer, die See4. meist pl Flut f, Fluten pl, Wasser n oder pl6. Wasserspiegel m:8. CHEM Wasserlösung f9. MED, PHYSIOLa) Wasser n, Sekret n (z. B. Speichel, Schweiß, Urin):the sight brought the water to my mouth bei dem Anblick lief mir das Wasser im Mund zusammen;water on the brain Wasserkopf m;water on the knee Kniegelenkerguss mb) meist pl Fruchtwasser n10. TECH Wasser n (reiner Glanz eines Edelsteins):of the first water reinsten Wassers (a. fig);a scoundrel of the first water fig ein Erzhalunke11. TECHa) Wasser(glanz) n(m), Moiré n (von Stoffen)pour ( oder throw) cold water on fig einer Sache einen Dämpfer aufsetzen, wie eine kalte Dusche wirken auf (akk);the wine flowed like water der Wein floss in Strömen;spend money like water mit dem Geld nur so um sich werfen;make the water SCHIFF vom Stapel laufen;still waters run deep (Sprichwort) stille Wasser sind tief; → bread Bes Redew, bridge1 A 1, deep A 1, fish A 1, head Bes Redew, hot A 13, low water, oil A 1, write A 2* * *1. noun1) Wasser, dasbe under water — [Straße, Sportplatz usw.:] unter Wasser stehen
the island across or over the water — die Insel drüben
send/carry something by water — etwas auf dem Wasserweg versenden/befördern
be in deep water — (fig.) in großen Schwierigkeiten sein
get [oneself] into deep water — (fig.) sich in große Schwierigkeiten bringen
on the water — (in boat etc.) auf dem Wasser
pour or throw cold water on something — (fig.) einer Sache (Dat.) einen Dämpfer aufsetzen
water under the bridge or over the dam — (fig.) Schnee von gestern (fig.)
2) in pl. (part of the sea etc.) Gewässer Pl.take or drink the waters — eine Brunnenkur machen
4)2. transitive verb1) bewässern [Land]; wässern [Pflanzen]water the flowers — die Blumen [be]gießen
2) (adulterate) verwässern [Wein, Bier usw.]3) [Fluss:] bewässern [Land]4) (give drink of water to) tränken [Tier, Vieh]3. intransitive verb1) [Augen:] tränen2)my mouth was watering as... — mir lief das Wasser im Munde zusammen, als...
the very thought of it made my mouth water — allein bei dem Gedanken lief mir das Wasser im Munde zusammen
Phrasal Verbs:* * *v.begießen v.bewässern v. n.Wasser - n. -
18 штанга
ж1. т. атл. Scheibenhantel f, Hantel f2. ( ворот) Pfosten m, Torpfosten mкоснуться штангой бёдер с остановкой — die Oberschenkel mit der Hantel mit sichtbarem Haltepunkt berühren
опустить штангу — die Hantel absetzen; die Hantel abwerfen
оторвать штангу от помоста — die Hantel vom Boden lösen, die Hantel abheben
отскочить от штанги (о мяче, шайбе) — am Torpfosten abprallen
попасть в штангу (о мяче, шайбе) — an den Torpfosten gehen, gegen den Torpfosten prallen
пробить в штангу — an den Torpfosten setzen, den Torpfosten treffen
штанга боба, предохранительная — Schutzstange f
штанга ворот, ближняя — vorderer Torpfosten m
штанга ворот, верхняя — Latte f, Torlatte f, Querlatte f
штанга ворот водного слалома — Torstab m, Torstange f
штанга ворот, дальняя — hinterer Torpfosten m
штанга, народная — т. атл. Volkssporthantel f
штанга, разборная — т. атл. Scheibenhantel f
штанга, разминочная — т. атл. Übungshantel f
штанга, соревновательная — т. атл. Wettkampfhantel f
штанга, тренировочная — т. атл. Übungshantel f
штанга, шаровая — т. атл. Kugelhantel f
-
19 bounce back
intransitive verbzurückprallen; (fig.) [Person:] [plötzlich] wieder da sein* * *I. vi1. (rebound) zurückspringenII. vtto \bounce back the ball back [to sb] den Ball [zu jdm] zurückwerfen* * *1. vt sepball zurückprallen lassen2. viabprallen, zurückprallen; (fig inf person) sich nicht unterkriegen lassen (inf); (to boyfriend) zurückkommen* * *intransitive verbzurückprallen; (fig.) [Person:] [plötzlich] wieder da sein -
20 water
wa·ter [ʼwɔ:təʳ, Am ʼwɑ:t̬ɚ] nbottled \water in Flaschen abgefülltes Wasser;hot and cold running \water fließendes kaltes und warmes Wasser;to make \water ( urinate) Wasser lassen;( leak) lecken, Wasser machen;to pass \water Wasser lassen;by \water auf dem Wasserweg;under \water unter Wasser2) ( area of water)British/South African \water Britische/Südafrikanische Gewässer;coastal \waters Küstengewässer pl;3) (dated);to take the \waters (hist) eine Brunnenkur machenhigh \water Hochwasser nt;low \water Niedrigwasser nt;high \water mark Hochwassermarke f;low \water mark Niedrigwassermarke f5) med\water on the brain Wasserkopf m;\water on the knee Kniegelenkerguss m6) ( amniotic fluid)the \waters pl das Fruchtwasser;at around three o'clock her \waters broke gegen drei Uhr ist bei ihr die Fruchtblase geplatztPHRASES:to throw out the baby with the bath \water das Kind mit dem Bade ausschütten;blood is thicker than \water (is thicker than \water) Blut ist dicker als Wasser;to be \water under the bridge Schnee von gestern sein ( fam)to be [like] \water off a duck's back an jdm einfach abprallen, jdn völlig kaltlassen ( fam)like a fish out of \water wie ein Fisch auf dem Trocknen;to go through fire and \water for sb/ sth für jdn/etw durchs Feuer gehen;to keep one's head above \water sich akk über Wasser halten;come hell or high \water komme was [da] wolle, unter allen Umständen;through hell and high \water durch dick und dünn;you can take a horse to \water but you can't make it drink (to \water but you can't make it drink) man kann niemanden zu seinem Glück zwingen;to spend money like \water das Geld mit beiden Händen ausgeben, mit dem Geld nur so um sich akk werfen;to pour oil on troubled \waters Öl auf die Wogen gießen, die Gemüter beruhigen;stop pouring cold \water on all my ideas! hör auf, mir alle meine Ideen madigzumachen!;to be in deep \water in großen Schwierigkeiten sein;of the first \water ( extremely good) von höchster Qualität nach n, ( extremely bad) der schlimmsten Sorte nach n;to get into hot \water in Teufels Küche kommen;to \water sth etw bewässern; farm animals etw tränken; garden etw sprengen; flowers, plants etw gießen viooh, the smell of that bread is making my mouth \water! mmh, das Brot riecht so gut, da läuft einem ja das Wasser im Mund zusammen!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
abprallen — a) abspringen, zurückprallen, zurückschnellen, zurückspringen. b) gleichgültig lassen, kaltlassen, nichts ausmachen, unbeeindruckt lassen, unberührt lassen, ungerührt bleiben/sein. * * * abprallen:⇨zurückprallen(1) abprallen… … Das Wörterbuch der Synonyme
brechen — (Rekord) schlagen; überbieten; toppen (umgangssprachlich); übertreffen; hochwürgen; über die Zunge scheißen (derb); erbrechen; speiben (österr.); reihern ( … Universal-Lexikon
Billard — (franz., von bille, »Kugel, Ball«), eine auf vier (sechs) starken Füßen ruhende, völlig wagerecht liegende Tafel, gewöhnlich von der Form eines doppelt so langen als breiten Rechtecks, oben von einem elastischen Rand, der Bande, eingefaßt und auf … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Prellball — Prellballspiel, die hellrote Linie markiert das Spielfeld Prellball ist eine Mannschaftssportart und zählt zu den so genannten Rückschlagspielen. Prellball gehört zu den Turnspielen. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Zweierprellball — Prellball ist eine Mannschaftssportart und zählt zu den so genannten Rückschlagspielen. Prellball gehört zu den Turnspielen. Inhaltsverzeichnis 1 Regeln 2 Geschichte 3 Verbreitung 4 Zweier Prellball … Deutsch Wikipedia
Frankreich: Verunsicherte Großmacht — Im Mai/Juni 1940 stand Frankreich vor dem militärischen Zusammenbruch. Ein großer Teil des Landes wurde von deutschen Truppen besetzt. Die Dritte Republik endete in der militärischen Niederlage. Damit hatten sich die Befürchtungen derer in… … Universal-Lexikon
Arkanoid — Entwickler Taito … Deutsch Wikipedia
Arkanoid 2 — Arkanoid Autoren Akira Fujita Verleger Taito Release 1986 Genre … Deutsch Wikipedia
Arkanoid 2: Revenge of Doh — Arkanoid Autoren Akira Fujita Verleger Taito Release 1986 Genre … Deutsch Wikipedia
FDGB-Pokal 1963/64 — Der 13. Wettbewerb um den Fußball FDGB Pokal fand in der Saison 1963/64 statt. Am Anfang stand eine Vorrunde mit den 65 Mannschaften der zum Ende der Spielzeit 1962/63 abgeschafften II. DDR Liga und den dort nicht vertretenen 17 Finalisten der… … Deutsch Wikipedia
FDGB-Pokal 1966/67 — Im FDGB Pokal 1966/67 wurden Wiederholungsspiele zur Entscheidung von nach Verlängerung unentschiedenen Partien angesetzt. Pokalsieger wurde die BSG Motor Zwickau, die mit ihrer dritten Finalteilnahme den zweiten Titelgewinn erreichte und sich… … Deutsch Wikipedia